Почувствовать себя русскими...
Хотят иностранные студенты технического университета
Иностранная речь в корпусе ТГТУ, что расположен на улице Ленинградской областного центра, звучит повсюду: английский переплетается с французским, музыкальным испанским и удивительными по тембру африканскими наречиями. Но в учебной аудитории все они «под запретом». Здесь студенты подготовительного отделения факультета международного образования технического университета говорят только по-русски.
— Язык сложный, — старательно проговаривая каждый слог, признаётся Хауле Джозеф Леонард, приехавший учиться в Тамбов из далёкой Танзании. — Значительно сложнее английского, но если выполнять все задания, что даёт преподаватель, и не лениться, то можно выучить его хорошо. Правда, Тамара Васильевна?
Т. Губанова, преподающая в ТГТУ русский язык как иностранный уже на протяжении двух десятилетий, улыбаясь, утвердительно кивает головой. Приближение Татьяниного дня, отмечаемого иностранными студентами столь же весело, как и русскими, чувствуется во всём. Африканцы, составляющие костяк группы, подготовили несколько номеров художественной самодеятельности для праздничного гала-концерта, который традиционно проводится по этому случаю в вузе, и сейчас, собравшись перед занятиями в аудитории, тренируют произношение, ведь петь им предстоит на русском языке. А спустя десять минут, сделав фонетическую зарядку, включаются в работу. Сегодня они продолжат изучение падежей. И, объяснив теорию, причём не один раз, чтобы студенты разобрались в тонкостях падежной конструкции, Тамара Васильевна переходит к практике. На доске друг за другом появляются предложения, написанные каллиграфическим почерком: ребята ведь должны не только грамотно, но и красиво писать по-русски. «Я был в общежитии у друга». «Я иду из общежития от друга». Преподаватель буквально по слогам проговаривает каждое слово, попутно акцентируя внимание учащихся на окончаниях существительных. А чтобы русская грамматика стала им ещё понятнее, подкрепляет учебный материал, и до этого преподносимый в творческой форме, рисунками. ...И вот по доске уже прогуливается паренёк, тот самый, что встретился недавно с другом, а в другой её части возникает комната общежития и студенты, живущие в ней. Так день за днём познаётся иностранными студентами русский язык.
Занятия по русскому языку с иностранными студентами проводит кандидат филологических наук А. Товт.
на снимке слева направо: Анастасия Михайловна Товт, Рахим Байрамов (Туркмения), Танака Ивон (Замбия) и Лин Лин Юань (Китай)
— В учебном процессе мы используем самые разные формы подачи материала. Прибегаем к помощи прозы и поэзии, изобразительного искусства, компьютерных технологий, — рассказывает доцент кафедры русской филологии Т. Губанова.
Так, чтобы студенты лучше рааличали глаголы совершенного и несовершенного вида и не делали ошибок при их употреблении, Тамара Васильевна придумала сказку о глаголах, живущих в одном городе. Грамматические правила, облачённые в аллегорическую форму, да ещё с тонким юмором, ребята запомнили быстро. Это позволило сократить количество ошибок, допускаемых ими, но не исключить их. В большинстве своём они возникают из-за различий в изучаемом и родном языке.
— Иностранным студентам нужно время, чтобы привыкнуть к необычной для них артикуляции. Поначалу они не слышат звуков, которые отсутствуют в их родном языке, и заменяют их на привычные, — объясняет преподаватель.
— Так, у арабов появляются предложения типа «Мой баба сирёзный и умыный чилавик» или «Где мои сабаки?» В первом случае всё понятно и без дополнительного перевода, а во втором он требуется. Речь на самом деле идёт не о собаках, а о сапогах, просто парные глухие и звонкие согласные на начальном этапе обучения для арабов почти не различимы.
Трудности в произношении, возникающие у иностранцев, только-только знакомящихся с русским языком, предугадать несложно, утверждают педагоги. В китайском языке нет звука «р», и большинство ошибок проистекает из этого, во вьетнамском нет шипящих, для африканцев зачастую камнем преткновения служит звук «х». Лексические ошибки тоже родом из родного языка. Китаец говорит: «Я пил кашу». Такого оборота в русском языке нет, но по-своему он прав, ведь каши в Китае жидкие, как молоко. Поначалу студенты, приехавшие из Поднебесной, занимались в одной группе, но впоследствии, чтобы лучше усвоить русский и расширить круг общения, попросились в интернациональные. И ведь действительно помогло...
Богатство и разнообразие лексики порой ставит иностранцев, только начавших изучать русский язык, в тупик. Эду Эсоно Онгуру Моисес из Экваториальной Гвинеи с улыбкой вспоминает о том, как, рассказывая о своей семье, «потерял» нужное слово. «О бабушке сказал, нужно и о дедушке, но я забыл, как его называют по- русски. Говорю: ну, бабушка мужского рода... Не то. Продолжаю: бабушка-мужчина. И тут Тамара Васильевна мне подсказала, что это дедушка оказывается... Сейчас смешно, а тогда...»
Случается, говорит Т. Губанова, студенты в языковой практике приписывают словам новые значения. Однажды студент из Гвинеи, пытаясь без словаря объяснить, что такое теплоход, выстроил такую смысловую цепочку: «Тёплый... Ходить...Чтобы было тепло ходить... Я понял! Теплоход — это куртка!» Или, отмечая особенности русского языка, удивляются, почему это «Настя — девушка, а Не Настя (ненастье) — плохая погода». Немного разобравшись в тонкостях языка, констатируют: «Иногда русский язык похож на молодую девушку, характер которой трудно понять».
О нашей зиме, то тёплой и бесснежной, то ветреной и морозной, иностранные студенты отзываются с любовью. В своих чувствах они часто признаются в сочинениях, рассказывая о том, как ветер танцует со снегом, или радостно восклицая: «Белый снег! Белые дома! Какая красивая страна, но мороз!!!» В Татьянин день всегда холодно, но иностранцы, несмотря на превратности погоды, отправляются на прогулку с русскими товарищами. Дружеское общение способно побороть любой мороз.
— Сейчас я живу в России, изучаю язык и уже чувствую себя немного русским, — эмоционально жестикулируя, сообщает мне по секрету Хауле Джозеф Леонард.
По его словам, в Тамбове живут весёлые, добрые и гостеприимные люди, с которыми приятно общаться. Среди них он обрёл немало друзей.
День студента иностранцы проведут в компании своих русских товарищей. Ну а потом — снова занятия.
Страницу подготовила
Елена МИЛОВАНОВА
Фото Анатолия ЖАЛНИНА
и Алёны КРЕТИНИНОЙ
Тамбовская жизнь.2014.№8.С.2